春望杜甫翻译和原文(春望 唐 杜甫翻译)
春望
作者:杜甫
国破山河在,城春草木深1。
感时花溅泪,恨别鸟惊心2。
烽火连三月,家书抵万金3。
白头搔更短,浑欲不胜簪4。
【注解】:
1、国破:指国都长安被叛军占领。
2、感时句:因感叹时事,见到花也会流泪。
3、浑:简直。
4、不胜簪:因头发短少,连簪子也插不上。
【韵译】:
长安沦陷国家破碎,只有山河依旧,
春天来了城空人稀,草木茂密深沉。
感伤国事面对繁花,难禁涕泪四溅,
亲人离散鸟鸣惊心,反觉增加离恨。
立春以来战火频连,已经蔓延三月,
家在?州音讯难得,一信抵值万金。
愁绪缠绕搔头思考,白发越搔越短,
头发脱落既短又少,简直不能插簪。
长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。[8]感于战败的时局,看到花开而潸然泪下,内心惆怅怨恨,听到鸟鸣而心惊胆战。[8]连绵的战火已经延续了一个春天,家书难得,一封抵得上万两黄金。[8]愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。[8]
注释
1
国:国都,指长安(今陕西西安)。
2
破:陷落。
3
山河在:旧日的山河仍然存在。
4
城:长安城。
5
草木深:指人烟稀少。
6
感时:为国家的时局而感伤。
7
溅泪:流泪。
8
恨别:怅恨离别。
9
烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火。
10
三月:正月、二月、三月。
11
抵:值,相当。
12
白头:这里指白头发。
13
搔:用手指轻轻的抓。
14
浑:简直。
15
欲:想,要,就要。
16
胜:经受,承受。
17
簪:一种束发的首饰。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开。[7]
春望
杜甫
国破/山河/在,城春/草木/深。
感时/花/溅泪,恨别/鸟/惊心。
烽火/连/三月,家书/抵/万金。
白头/搔/更短,浑欲/不胜/簪。
【写作背景】:
唐肃宗至德元载(756)六月,安史叛军攻下唐都长安。七月,杜甫听到唐肃宗在灵武即位的消息,便把家小安顿在鄜州的羌村,去投奔肃宗。途中为叛军俘获,带到长安。因他官卑职微,未被囚禁。《春望》写于次年三月。
【翻译】:
故国沦亡,空对着山河依旧,春光寂寞,荒城中草木丛深。
感伤时局,见花开常常洒泪,怅恨别离,闻鸟鸣每每惊心。
愁看这漫天烽火,早又阳春三月,珍重那远方家信,漫道片纸万金。
独立苍茫,无言搔首,白发稀疏,简直要插不上头簪。
《春望》是唐朝诗人杜甫的一首五言律诗。译文:
长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。
感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。
连绵的战火已经延续了半年多,家书难得,一封抵得上万两黄金。
愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。
原文:
《春望》
(唐)杜甫
国破山河在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
烽火连三月,家书抵万金。
白头搔更短,浑欲不胜簪。