逢入京使翻译及注释(逢入京使古诗翻译全文翻)
解释:
向东遥望长安家园路途遥远,思乡之泪沾湿双袖难擦干。在马上匆匆相逢没有纸笔写书信,只有托你捎个口信,给家人报平安。
参见原文:故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。
诗篇名。唐代岑参作。写于公元749年作者离长安赴西域途中。全文为:“故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。”写出了远行者的复杂心理,语言自然而含蓄动人。
《逢入京使》的中心思想是表达了诗人欲建功立业而开阔豪迈、乐观放达的胸襟。旅途的颠沛流离,思乡的肝肠寸断,在诗中得到了深刻的揭示。
译文:东望家乡路程又远又长,热泪湿双袖还不断流淌。在马上与你相遇无纸笔,请告家人说我平安无恙。
“故园东望路漫漫”,写的是眼前的实际感受。“故园”,指的是在长安的家。“东望”是点明长安的位置
“双袖龙钟泪不干”,这句运用了夸张的修辞手法表现思念亲人之情,也为下文写捎书回家“报平安”做了一个很高的铺垫。
“马上相逢无纸笔,凭君传语报平安”,这两句是写遇到入京使者时欲捎书回家报平安又苦于没有纸笔的情形,完全是马上相逢行者匆匆的口气,写得十分传神。“逢”字点出了题目。
《逢入京使》 唐·岑参
故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。
译文 向东遥望长安家园路途遥远,思乡之泪沾湿双袖难擦干。
在马上匆匆相逢没有纸和笔,只有托你捎个口信,给家人报平安
主旨 思乡。诗的首句塑造了西行途中的旅人形象,思乡的主题一上来便得到有力的揭示。第二句中的“龙钟”是沾湿的意思,诗中运用了夸张的手法,极朴素、真切地再现了一个普通人想家想到极点的情态。诗的后两句写得十分传神,“逢”字点出了题目,在赶赴安西的途中,遇到作为入京使者的故人,但是二人的方向却是相反,只能托故人带个口信。
?
?