蝶恋花晏殊槛菊愁烟兰泣露拼音版
有两个读音jiàn,kǎn这里是栏杆的意思槛(jiàn):古建筑常于轩斋四面房基之上围以木栏,上承屋角,下临阶砌,谓之槛。至于楼台水榭,亦多是槛栏修建之所。
蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露
宋朝 · 晏殊
槛菊/愁烟/兰泣露,罗幕/轻寒,燕子/双飞去。
明月/不谙/离别苦,斜光/到晓/穿朱户。
昨夜/西风/凋碧树,独上/高楼,望尽/天涯路。
欲寄/彩笺/兼尺素,山长/水阔/知何处?
此词为《蝶恋花》正体,宋元人俱如此填。双调六十字,前后段各五句、四仄韵。中仄中平平仄仄(韵)中仄平平句中仄平平仄(韵)中仄中平平仄仄(韵)中平中仄平平仄(韵)中仄中平平仄仄(韵)中仄平平句中仄平平仄(韵)中仄中平平仄仄(韵)中平中仄平平仄(韵)专业格律解答,保证无误~
背景:《蝶恋花》为晏殊写闺思的名篇。秋天晏殊高楼骋望,西风肃劲,绿树凋零的景象,勾起作者无尽的空虚惆怅,作为婉约派词人的晏殊,也就是在这种伤离怀远背景下触景生情,写下这篇作品。
出处:宋 晏殊 《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》
原文:
槛菊愁烟兰泣露。罗幕轻寒,燕子双飞去。明月不谙离恨苦。斜光到晓穿朱户。
昨夜西风凋碧树。独上高楼,望尽天涯路。欲寄彩笺兼尺素。山长水阔知何处。
译文:
清晨栏杆外的菊花笼罩着一层愁惨的烟雾,兰花沾露似乎是饮泣的露珠。罗幕之间透露着缕缕轻寒,一双燕子飞去。明月不明白离别之苦,斜斜的银辉直到破晓还穿入朱户。
昨天夜里西风惨烈,凋零了绿树。我独自登上高楼,望尽那消失在天涯的道路。想给我的心上人寄一封信。但是高山连绵,碧水无尽,又不知道我的心上人在何处。
作品鉴赏:
婉约派词人许多伤离怀远之作中,这是一首颇负盛名的词。它不仅具有情致深婉的共同特点,而且具有一般婉约词少见的寥阔高远的特色。它不离婉约词,却又某些方面超越了婉约词。
起句“槛菊愁烟兰泣露”,写秋晓庭圃中的景物。菊花笼罩着一层轻烟薄雾,看上去似乎脉脉含愁;兰花上沾有露珠,看起来又像默默饮泣。兰和菊本就含有某种象喻色彩(象喻品格的幽洁)。
用“愁烟”“泣露”将它们人格化,将主观感情移于客观景物,透露主人公的哀愁。“愁”、“泣”二字,刻画痕迹较显,与大晏词珠圆玉润的语言风格有所不同,但借外物抒写心情、渲染气氛、塑造主人公形象方面自有其作用。
“昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。”过片承上“到晓”,折回写今晨登高望远。“独上”应上“离恨”,反照“双飞”,而“望尽天涯”正从一夜无眠生出,脉理细密。“西风凋碧树”,不仅是登楼即目所见,而且包含有昨夜通宵不寐卧听西风落叶的回忆。