扬州慢原文及翻译注释(扬州慢古诗翻译)
这首词充分体现了作者认为的诗歌要“含蓄”和“句中有余味,篇中有余意”(《白石道人诗说》)的主张,也是历代词人抒发“黍离之悲”而富有余味的罕有佳作。词人“解鞍少驻”的扬州,位于淮水之南,是历史上令人神往的“名都”,“竹西佳处”是从杜牧《题扬州禅智寺》“谁知竹西路,歌吹是扬州”化出。竹西,亭名,在扬州东蜀岗上禅智寺前,风光优美。
但经过金兵铁蹄蹂躏之后,如今是满目羔坞了。经过“胡马”破坏后的残痕,到处可见,词人用“以少总多”的手法,只摄取了两个镜头:“过春风十里,尽荠麦青青”和满城的“废池乔木”。“荠麦青青”使人联想到古代诗人反复咏叹的“彼黍离离”的诗句,并从“青青”所特有的一种凄艳色彩,增加青山故国之情。“废池”极见蹂躏之深,“乔木”寄托故园之恋。
1.综观全词,写扬州的过去的盛况,都是虚笔。
--"淮左名都"不过耳闻,"竹西佳处"也非目见,"春风十里"既不指当时,也不是具体景物。但一组合,显出扬州昔日的繁华,为下文对比铺垫。
2.写扬州的今日,虽是实写,但只用大笔勾勒。
--善于选择最能表现战后百事萧条的典型事物来淡笔点染,留下开阔空间让读者去想象:说"废池乔木"、说"荠麦青青"、说"清角吹寒",并用"空"字轻轻一点,一幅城市破败、弦管不闻、人烟稀少的图景便宛然在目。
3.这首词里也没有一个字正面抒情。
--"厌言兵"的是"废池乔木(树尤如此,人何以堪?)",惊叹扬州的是"杜郎(面对破败荒凉的扬州城,恐怕再也做不成"扬州梦",写不出"豆蔻词"了)",凄冷无声是"月"(所谓[物是人非事事休,欲语泪先流"),开无主的是"红药"--用一问,以花的无知称人的有情。
扬州慢是中国古代的一种舞蹈曲调,柳永是明代的一位著名词人。扬州慢柳永指的是柳永所创作的以扬州慢为曲调的词作品,柳永在此曲调上创作了许多脍炙人口的词歌,包括《雨霖铃》、《临江仙》等,成为中国古代文学宝库中的经典之作。这些词歌以深情的笔触、细腻的描写展现了柳永的才华和感慨,深受读者和音乐家的喜爱,至今仍被广泛传唱和演绎。
扬州慢---叹柳永
曾谁的欢歌,
与桥边红药留恋。
有人在残桓旁,
泪在缠绵。
是光阴太浓?
掩了往日风景。
是雪月太清?
淡了那时风情。
徘徊,空城里,
彷徨,暮殇中。
提笔落墨,
想召回豆蔻的回忆。
倚在低欄,
妄作一次,青楼的梦。
酒解不了愁与落寞。
谁打江南走过,
告诉我,
桥边的红药,
今,又是为谁生?